La révolte du taureau | The revolt of the bull

Le taureau dit à l’homme: «Ton regard m’effraie. Ton odeur m’est devenue insupportable. Je refuse de t’obéir. Tu ne pourras plus m’humilier devant tes invités. Si je baisse la tête, c’est pour te renverser. Je ne crains pas ta vengeance. D’ailleurs, tu as déjà décidé de me conduire à l’abattoir. Je m’enfuis sans illusion. Tu me captureras tôt ou tard. Cette terre est un enclos d’enclos. Je cours vers la prairie et, pour un temps, j’y vivrai librement.»


The bull says to the man: «Your gaze frightens me. I can’t bear your smell. I refuse to obey you. You will no longer be able to humiliate me in front of your guests. If I lower my head, it’s to knock you down. I don’t fear your revenge. Besides, you have already decided to take me to the slaughterhouse. I run away without illusion. Sooner or later, you will capture me. This land is an enclosure of enclosures. I am now running to the meadow and, for a while, I will live there freely. »


Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s