Rencontre | Encounter

Un homme marchait d’un pas rapide vers le sommet de la montagne lorsqu’il dut s’arrêter au ruisseau. Un chien étendu sur le sol en bloquait le passage.

L’homme: « Laisse-moi passer .»

Le chien: « Ah! Je ne peux pas bouger. J’ai peur de me noyer. »

L’homme est ennuyé par cette réponse. Son temps est précieux. Et le ruisseau est presqu’à sec ! « Me voilà pris avec ce cabot. », se dit-il. Il examine alors le chien. Fido a le poil terne, les yeux pleurnichards et le souffle haletant. L’homme, bien qu’affairiste, n’est pas dépourvu de bonté. Il dit au chien: « Suis-moi; nous allons traverser. »

Le chien lui fait confiance. Il se relève et le suit.

Sur l’autre rive, le chien est ravivé. Après avoir remercié l’homme, il se confie: « Je ne suis pas de ceux qui sont l’orgueil de leur maître et qui gagnent des concours. J’essaie parfois de les imiter, mais je déraille aussitôt. Mes pensées entremêlent le réel et l’irréel. Je n’ai d’équilibre que dans l’inaction. C’est comme ça que j’arrive à vivre.»

L’homme est ému de cette confidence. « Je dois t’avouer que l’idée même de t’aider me rebutait. En le faisant, je me suis extrait de mon aventure solitaire. Mon cœur s’est réchauffé et mes yeux se sont ouverts sur les peurs qui m’habitent. »


A man was walking briskly towards the top of the mountain when he had to stop at the stream. A dog lying on the ground blocked its way.

Man:  » Let me go. « 

The dog: “Ah! I can not move. I’m afraid of drowning. « 

The man is annoyed by this answer. His time is precious. And the stream is almost dry! « Here I am stuck with that mutt, » he said to himself. He then examines the dog. Fido has a dull coat, whiny eyes and a gasping breath. Man, although a business man, is not devoid of kindness. He said to the dog: “Follow me; we will cross. « 

The dog trusts him. He gets up and follows him.

On the other side, the dog is revived. After thanking the man, he confides: “I am not one of those who are the pride of their master and who win competitions. Sometimes I try to imitate them, but I immediately go off the rails. My thoughts intertwine the real and the unreal. I only have balance in inaction. This is how I manage to live. « 

The man is moved by this confidence. « I must admit that the very idea of helping you turned me off. By doing so, I extricated myself from my lonely adventure. My heart warmed up and my eyes opened to the fears which assail me. ”


André Clouâtre, Rencontre, Acrylique sur toile, 16 x 16 po, 2021

Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s