Julie, trompée, consulte Fabiola | Julie, who has been cheated on, visits Fabiola

Écouter cet article

Julie, en grande peine, se rendit chez Fabiola, une diseuse de bonne aventure. Fabiola était de petite taille, d’allure digne et portait des vêtements colorés. Elle reçut Julie dans un salon rouge où n’y avait que deux fauteuils qui se faisaient face et une petite table ronde sur laquelle reposait des fleurs séchées. Julie, nerveuse, parla en premier. « Il y a quelques jours, je m’amusais avec Saint-Preux à un jeu amoureux de questions-réponses. Et là, j’ai  appris  de sa bouche qu’il avait entretenu une liaison amoureuse avec une autre femme. Depuis les souvenirs de notre vie commune que je chérissais sont assombris et j’interprète tous les moments difficiles de notre relation à la lumière de cette infidélité. Quel est mon avenir ? »

Fabiola la regarda et lui dit : « Ah! Je comprends. Une affaire de Sweet Surrender. » Puis, elle secoua une fleur séchée. Les pétales s’étalèrent sur le bois vernis. Sa voyance de l’avenir procédait par l’interprétation de la dispersion des pétales. Elle les regarda avec beaucoup d’attention pendant plusieurs minutes. Lorsqu’elle fut sûre de sa prédiction, elle s’adressa ainsi à Julie : « Dans ces pétales étalées, il y a deux formes qui prédisent ton destin. L’amoncellement de forme étirée est l’image de ta souffrance qui s’amenuise lentement comme de la glaise laissée sous la pluie se dissout. Il y a aussi une  forme étoilée.» Julie ne voyait pas ces formes mais avait confiance en Fabiola, qui poursuivit : « Tu quitteras Saint-Preux et peu de temps après tu rencontreras un homme, plus âgé que toi, dont le nom commence par W et avec qui tu finiras tes jours dans le bonheur. »

Julie, secouée et étrangement rassurée par cette prédiction, voulut en savoir plus et posa une deuxième question: « Que me serait-il arrivé si j’avais appris au moment des faits que Saint-Preux me trompait ? »

 Fabiola devint mal à l’aise: « Je prédis rarement le futur d’un passé qui n’a pas eu lieu. Pour toi, je ferai cet effort mais je ne suis pas certaine d’y arriver. » Elle secoua avec vigueur une deuxième fleur et regarda longuement la disposition des pétales. Elles étaient empilées dans un tas informe. « Tes tourments auraient été effroyables, exacerbés par la présence de l’infidèle à tes côtés. Tu n’aurais pas eu d’autres choix que de partir avec le baluchon de ta vie sur les épaules et de te réfugier dans la solitude. »


Featured | Image en vedette: André Clouâtre, Fabiola, Pastel à l’huile sur papier, 16,5 x 11,7 po (42 x 29,7 cm), 2025


Listen to this post

In great distress, Julie went to see Fabiola, a fortune teller. Fabiola was small in stature, dignified in appearance, and wore colorful clothes. She welcomed Julie into a red living room furnished with only two armchairs facing each other and a small round table with dried flowers on it. Julie, nervous, spoke first. « A few days ago, I was playing a romantic question-and-answer game with Saint-Preux. And then I learned from him that he had been having an affair with another woman. Since then, the memories of our life together that I cherished have been clouded, and I interpret all the difficult moments in our relationship in the light of this infidelity. What does my future hold? »

Fabiola looked at her and said, “Ah! I understand. A case of Sweet Surrender.” Then she shook a dried flower. The petals scattered on the varnished wood of the table. She proceeded to interpret the scattering of the petals to see into the future. When she was sure of her prediction, she said to Julie, “There are two shapes in these petals that predict your destiny. The elongated pile is the image of your suffering slowly diminishing, like clay dissolving in the rain. There is also a star shape.” Julie couldn’t see these shapes but trusted Fabiola, who continued: “You will leave Saint-Preux and shortly afterwards you will meet an older man whose name begins with W, and you will live happily ever after with him. »

Shaken and strangely reassured by this prediction, Julie wanted to know more and asked a second question: “What would have happened to me if I had found out at the time that Saint-Preux was cheating on me?”

Fabiola became uncomfortable: « I rarely predict the future of a past that has not happened. For you, I will make the effort, but I am not sure I can do it. “She shook a second flower vigorously and looked long and hard at the arrangement of the petals. They were piled up in a shapeless heap.” Your torment would have been terrible, exacerbated by the presence of the unfaithful man at your side. You would have had no choice but to leave with the baggage of your life on your shoulders and take refuge in solitude. »


2 réponses à “Julie, trompée, consulte Fabiola | Julie, who has been cheated on, visits Fabiola”

Laisser un commentaire